フランス軍野営地の出来事 Incident of the French Camp - B-REVIEW
新規登録
ログイン
PICK UP - REVIEW

エセ詩人

いでよ、エセ詩人!

コトダマ とはよく言ったものだ。 ハキダセ と 男は言う。 おまえは誰だ? わたしは何者だ?   

湯煙

硬派な作品

萩原朔太郎や中原中也のエッセンスを感じます。

千治

体験記『呆気ない宣告』

それはあなたの現実かもしれない。

大概のことは呆気なくドラマティックではない。そうした現実の丁寧な模写が作品に厚みを増している。

ほば

世界は自由だ━不死━

わかるということ

あなたにとっては何が、その理解が起きるピースになるだろうか?

ほば

ふたつの鐘がなるころは

鐘は明くる日に鳴る! いつでもそうだ!

運営在任中に出会った多くの作品の中のベスト。決して忘れない。

yasu.na

良い

シンプルに好き

あっす

パパの日曜日

パパの日曜日

いい

明林

終着点

生きる、その先に死地はない!

美しくさわやか、そして深い意味が込められたシーン、均衡の取れた心情と思想、強い意志で最終連へと迫る引き締まった展開、我が胸にこの詩文を抱いて!

yasu.na

九月の終わりを生きる

呼び覚ます声

夏の名残の暑さが去ろうとする頃、九月の終わりになると必ずこの作品のことを思い出す。

afterglow

こっちにおいで

たれかある

たそがれに たれかある さくらのかおりがする

るる

詩人の生きざま

言葉と詩に、導かれ救われ、時に誤りながらも、糧にしていく。 赤裸々に描写した生きざまは、素晴らしいとしか言いようがない。

羽田恭

喘息の少年の世界

酔おう。この言葉に。

正直意味は判然としない。 だが、じんわりあぶり出される情景は、良い! 言葉に酔おう!

羽田恭

誰かがドアをノックしたから

久しぶりにビーレビ来たんだけどさ

この作品、私はとても良いと思うんだけど、まさかの無反応で勿体ない。文にスピードとパワーがある。押してくる感じが良いね。そしてコミカル。面白いってそうそう出来ないじゃん。この画面見てるおまえとか、そこんとこ足りないから読んどけ。

カオティクルConverge!!貴音さん

あなたへ

最高です^ ^ありがとうございます!

この詩は心に響きました。とても美しく清らかな作品ですね。素晴らしいと思いました。心から感謝申し上げます。これからも良い詩を書いて下さい。私も良い詩が書ける様に頑張りたいと思います。ありがとうございました。

きょこち(久遠恭子)

これ大好き♡

読み込むと味が出ます。素晴らしいと思います。

きょこち(久遠恭子)

輝き

海の中を照らしているのですね。素晴らしいと思います☆

きょこち(久遠恭子)

アオゾラの約束

憧れ

こんなに良い詩を書いているのに、気付かなくてごめんね。北斗七星は君だよ。いつも見守ってくれてありがとう。

きょこち(久遠恭子)

紫の香り

少し歩くと川の音が大きくなる、からがこの作品の醍醐味かと思います。むせかえる藤の花の匂い。落ちた花や枝が足に絡みつく。素敵ですね。

きょこち(久遠恭子)

冬の手紙

居場所をありがとう。

暖かくて、心から感謝申し上げます。 この詩は誰にでも開かれています。読んでいるあなたにも、ほら、あなたにも、 そうして、私自身にも。 素晴らしいと思います。 ありがとうございます。みんなに読んでもらいたいです。

きょこち(久遠恭子)

カッパは黄色いのだから

良く目立ちます。 尻尾だけ見えているという事ですが、カッパには手足を出す穴がありますよね。 フードは、普通は顔が見えなくなるのであまり被せません。 それを見て、僕はきっと嬉しかったのでしょう。健気な可愛い姿に。ありがとうございました。

きょこち(久遠恭子)

永訣の詩

あなたが出発していく 光あれ

羽田恭

あなたには「十月」が足りていますか?

もし、あなたが「今年は、十月が足りてない」と お感じでしたら、それは『十月の質』が原因です。 詩の中に身を置くことで『短時間で十分な十月』を得ることができます。この十月の主成分は、百パーセント自然由

るる

だれのせいですか

どんな身体でも

どんな自分であっても愛してくれるか、抱きしめてくれるか、生きてくれるか SNSできらきらした自分だけを見せてそんな見た目や上辺で物事を判断しやすいこんな世の中だからこそ響くものがありました。例えばの例も斬新でとても魅力的です。

sorano

衝撃を受けました

ベテルギウス。まずそれに注目する感性もですが、詩の内容が衝撃。 猫。木。家族。犬(のようなもの)。女の子……。など、身近にあふれている極めて馴染み深いものベテルギウスというスケールの大きいものと対比されているように感じられました。

二酸化窒素

ずっと待っていた

渇いた心を満たす雨に満たされていく

afterglow



作品を
別枠表示

フランス軍野営地の出来事 Incident of the French Camp    

I. ご承知の通り、我がフランス軍強襲せるはラティスボン。 1マイル程離れた、 小さな丘で、ナポレオンが 我等の昼間襲撃を見守った。 もの好きにも首を剥き出して、 足を広げ、腕は後ろ手に組み、 傾いた眉は釣り合わせるかのよう その思いの重苦しさと。 You know, we French stormed Ratisbon: A mile or so away, On a little mound, Napoleon Stood on our storming-day; With neck out-thrust, you fancy how, Legs wide, arms locked behind, As if to balance the prone brow Oppressive with its mind. II. 彼が思いふけることおそらくは「我が謀は 「飛び出したものの、地に墜ちるかも 「我が指揮官ランヌも一度は 「あそこの壁にたじろぐか」 そこにもくもくと沸く硝煙を抜け 騎手の一人が揺れに揺れつつ 全力疾走。手綱も引かず 丘に到着するまでは。 Just as perhaps he mused “My plans “That soar, to earth may fall, “Let once my army-leader Lannes “Waver at yonder wall,” — Out ’twixt the battery-smokes there flew A rider, bound on bound Full-galloping; nor bridle drew Until he reached the mound. III. 確かにその時、喜色満面かしこに躍動、 そして馬上に立ち上がると 馬のたてがみをさながら、まだ少年で。 誰も思いもつかなかったことには (彼の唇はぎゅっと引き締められ、 血も通わないようであったが) 二度もその胸見直せば 撃たれて二つに裂けていた。 Then off there flung in smiling joy, And held himself erect By just his horse’s mane, a boy: You hardly could suspect — (So tight he kept his lips compressed, Scarce any blood came through) You looked twice ere you saw his breast Was all but shot in two. IV. 「よろしいか」と彼は叫んだ、「皇帝陛下、神の恩寵ありまして 我等はラティスボンをとしましたぞ! 元帥は広場に居ります故、 陛下はそちらに御成り遊ばせ。 大陸軍旗の鷲が翼はためかすを目にされんことを。 かしこに私が、心からの願いをかけて 鷲を止まらせた故に!」上官の目はまたたいた、彼のはかりごとが 炎のように再び舞い上がったので。 “Well,” cried he, “Emperor, by God’s grace “We’ve got you Ratisbon! “The Marshal’s in the market-place, “And you’ll be there anon “To see your flag-bird flap his vans “Where I, to heart’s desire, “Perched him!” The chief’s eye flashed; his plans Soared up again like fire. V. 上官の目は瞬いた、しかし今は 眼差しを和らげた、目をつむるは さながら母なる鷲の瞼 傷ついた子鷲の息を窺う時のよう。 「おまえは負傷して!」「いえ、」兵士の誇りにかけて 素早く訂正を入れ、彼は言った。 「戦死ですよ、陛下!」かくて彼の上官の傍らで 微笑みを浮かべつつ、少年は逝った。 The chief’s eye flashed; but presently Softened itself, as sheathes A film the mother-eagle’s eye When her bruised eaglet breathes; “You’re wounded!” “Nay,” the soldier’s pride Touched to the quick, he said: “I’m killed, Sire!” And his chief beside Smiling the boy fell dead. By Robert Browning 1845


フランス軍野営地の出来事 Incident of the French Camp ポイントセクション

作品データ

コメント数 : 1
P V 数 : 808.4
お気に入り数: 1
投票数   : 0
ポイント数 : 3

作成日時 2020-11-06
コメント日時 2020-11-18
項目全期間(2024/04/25現在)投稿後10日間
叙情性30
前衛性00
可読性00
エンタメ00
技巧00
音韻00
構成00
総合ポイント30
 平均値  中央値 
叙情性33
前衛性00
可読性00
 エンタメ00
技巧00
音韻00
構成00
総合33
閲覧指数:808.4
2024/04/25 00時18分58秒現在
※ポイントを入れるにはログインが必要です
※自作品にはポイントを入れられません。

    作品に書かれた推薦文

フランス軍野営地の出来事 Incident of the French Camp コメントセクション

コメント数(1)
やめました
作品へ
(2020-11-18)

世界史に詳しくないので調べてみましたがこれはレーゲンスブルクにおける戦争の詩なのでしょうか?レーゲンスブルクの和約とか。うまく言えないですけど、少年が逝った時に命の焔が1番輝いているように見えました。

0

B-REVIEWに参加しよう!

新規登録
ログイン

作品をSNSで紹介しよう→

投稿作品数: 1